Encontro DebianDayPT 2008 - Inscreve-te! | Visite também o Planeta DebianPT.org

Topico de traduções/gui a de palavras ou expressões

Submetido por gass a Quarta, 2005-11-02 14:29.

Penso que faz falta também um guia de palavras ou expressões e um default para traduzir.

Por exemplo, como traduzem document root (do servidor web)?

raiz de documentos , raiz dos ficheiros , raiz do ....

Comentários

Opções de visualização dos comentários

Seleccione a sua forma preferida de visualização de comentários e clique "Gravar configuração" para activar as suas alterações.

system-wide .... You can e

system-wide ....

You can edit this file for system-wide settings. (i.e.: font settings)

system-wide?? para definições gerais do sistema?

Configuração para todo o si

Configuração para todo o sistema?

"No ínicio não havia nada e Ele disse: apt-get install light"

default == Por omissão dire

default == Por omissão
directory == directório
comma == vírgula (com acento)

"No ínicio não havia nada e Ele disse: apt-get install light"

Eu encontrei um glossário fe

Eu encontrei um glossário feito por contribuições por utilizadores chamado:
ORCA - Glossário de tradução de termos de informática
http://quark.fe.up.pt/orca/index.pt.html

Tem-me safado uma ou outra vez, e já adicionei uma ou outra definição.

"document root (do servidor web)"
complicado :) Como acabaste por traduzir?

era para fazer revisão do do

era para fazer revisão do doc2www acho, tive a falar com o tradutor e ele disse que n sabia como traduzir isso e eu disse-lhe que ia rever, mas acabei por também n saber.

Back to top